همايش بينالمللي"ائتلاف تمدن ها، ائتلاف براي صلح" با شركت رهبران جوامع اسلامي در كشورهاي مختلف غربي روز دوشنبه در شهر تاريخي كوردوبا در اسپانيا آغاز ميشود.
"يوسف فرناندز" سخنگوي جامعه اسلامي اسپانيا با اعلام اين خبر به ايرنا در مادريد گفت: در اين همايش دو روزه، دههاتن از رهبران و شخصيت هاي اسلامي در كشورهاي مختلف اروپايي و آمريكا شركت ميكنند.
وي افزود: اين همايش توسط "رهبري اسلامي جنبش مردمي جهان" كه مهمترين سازمان بينالمللي مسلمانان است و بيش از ۴۰۰تشكل اسلامي در كشورهاي مختلف در آن عضويت دارند، برگزار ميشود.
فرناندز از "محمد شريف" دبيركل سازمان يادشده، "منصور اسكودرو" رييس جامعه اسلامي اسپانيا، "ژرژ سامپايو" نماينده دبيركل سازمان ملل در امور ائتلاف تمدن ها و خانم "مرسدس ريكو" مديركل امور مذهبي وزارت دادگستري اسپانيا از جمله افراد شركتكننده در همايش بينالمللي ائتلاف تمدن ها نام برد.
وي خاطرنشان كرد رايزن فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در مادريد نيز قرار است در اين همايش كه در شهر كوردوبا برگزار ميشود، شركت كند.
سخنگوي جامعه اسلامي اسپانيا، هدف از برگزاري اين همايش را نشان دادن حمايت تشكل هاي اسلامي از طرح ائتلاف تمدن ها خواند كه از سوي دولت سوسياليست اسپانيا ارايه شده و اجراي آن با پشتيباني سازمان ملل و ده ها دولت در جهان در جهت دفاع از صلح جهاني به پيش ميرود.
به گفته فرناندز، اين همايش داراي چهار ميزگرد با موضوعات گوناگون در باره گفتوگوي بين مذاهب و با شركت نمايندگان اديان مختلف از جمله كليساي كاتوليك خواهد بود و در پايان آن، يك بيانيه نهايي منتشر خواهد شد.
نشست «جهاني شدن و گفتوگوي اديان» با سخنراني «مهدي سنايي» برگزار ميشود. اين نشست سي و يكمين جلسه از سري سخنرانيهاي علمي ماهانه مؤسسه گفتوگوي اديان است كه با هدف فعال شدن در حوزه گفتوگوي ديني و دينپژوهي برگزار ميشود.
سنايي، عضو هيئت علمي دانشگاه تهران و مدير مؤسسه مطالعات روسيه، آسياي مركزي و قفقاز است.
نشست «جهاني شدن و گفتوگوي اديان» ساعت 16:30 سه شنبه 29 خرداد در محل مؤسسه گفتوگوي اديان برگزار ميشود.
حضور تمامي علاقهمندان در اين نشست آزاد است.
مؤسسه گفتوگوي اديان در تهران خيابان ولي عصر، روبروي جام جم، كوي شهيد طاهري، شماره 38، واقع است.
اين پژوهشگران ديني، عصر چهارشنبه در چهارمين همايش بينالمللي حقوق بشر و دين در دانشگاه مفيد قم،بااشاره به نقش مهم اديان در ايجاد صلح جهاني، آموزههاي ديني را درراستاي حقوق واقعي بشر دانستند.
يك پژوهشگر و محقق يهودي در اين زمينه گفت: براي ايجاد صلح پايدار جهاني، اديان حرفهاي زيادي براي گفتن دارند و بايد از همه ظرفيتها در اين راستا استفاده شود.
پرفسور آرش آبايي يادآور شد: متاسفانه گاهي برخي برداشتهاي غلط از آموزههاي ديني به خشونت تبديل و خود صلح جهاني را نقض ميكند.
وي ادامه داد: بايد نقاط تنش زاي يك دين نسبت بهساير اديان را شناسايي و براي دوري از خشونت و جنگ اصلاح كنيم.
آبايي گفت: چرا بايد برخي پيروان اديان به خاطر برداشتهاي سطحينگرانه همدينان خود را طرد و يك موضوع كوچك را به چالشي بزرگ تبديل كنند.
وي ادامه داد: شناخت ديگر اديان، گفت وگوي ديني و رفع بسياري از خشونت ها و جنگها، مهمترين سازكار براي پيشبرد صلح است.
وي گفت: ما نبايد به بهانه قداست سد راه انتقادات و آراي مردم باشيم زيرا عمل خود به معناي فساد و عوامل تنش زا خواهد شد.
يك پژوهشگر مسلمان در اين زمينه گفت: مساله حقوق بشر، صلح دوستي و نفي خشونت يكي از مهمترين موازين و دستورات اسلام ميباشد.
حجتالاسلام محمدتقي فاضل ميبدي افزود: مساله حقوق بشر پس از جنگ جهاني بسيار جدي گرفته شد كه مهمترين پيام آن مبارزه با جنگ طلبي است.
وي اظهار داشت: دين اسلام بر خلاف تصور برخي مخالفان كه اين دين آسماني را به خشونت و شمشير متهم ميكنند دين رحمت و صلح است.
استاد حوزه و دانشگاه يادآور شد: جنگ تنها در صورتي در اسلام مشروع است كه با هدف دفاع از سرزمين، ملت و ارزشها باشد.
فاضل ميبدي اظهارداشت: مهمترين گوهر پيروان اديان الهي بايد نفي خشونت و توجه به صلح و رعايت حقوق بشر باشد.
وي تصريح كرد: امروز تفاوت فاحشي ميان ديدگاه اديان خصوصا اسلام و حقوق بشر در برخي مقولات از جمله امور معنوي ديده ميشود.
وي يادآور شد: اسلام صلح را از درون خود انسان شروع و آنرا سپس در محيط خانواده، جامعه و جهان گسترش ميدهد.
يك استاد مسيحي دانشگاه بيروت لبنان نيز در رابطه با نقش اديان در ايجاد صلح گفت: ريشه حقوق بشر را ميتوان در مباني فكري كاتوليك دانست و بيانيه چهارم حقوق بشر بصورت بسيار شفافي بيانگر تئوري اجتماعي مسيحيت ميباشد.
ادوارد علم اظهارداشت: اين آموزههاي ديني درمقابل سكولاريسم و فردگرايي مدرنتيه، قد علم كرده و بسياري از خشونتها را با تكيه بر اعتقادات ديني نفي ميكند.
وي بااشاره به اينكه صلح در مسيحيت تنها دنيوي نيست بلكه روحي و معنوي نيز ميباشد، گفت: براساس اين آموزههاي ديني همه انسانها يكسان و برابر آفريده شده و همه بايد با عدالت با هم رفتار كنند.
وي تصريح كرد: حضرت عيسي (ع) به حواريون خود گفت، "به شما صلحي خواهم داد كه جهان هرگز تصور آن را نخواهد كرد و اين صلح بيش از آنكه دنيوي باشد، اخروي است و براي ما اهميت بالايي دارد."
استاد حوزه علميه قم نيز در اين زمينه گفت: بين اديان وجهان هيچ ستيزه و ناسازگاري وجود ندارد.
حجتالاسلام والمسلمين "علي عباد شاهرودي" خاطرنشان كرد: هر ديني كه از طرف خداوند نازل شده باشد، هرگز نميتواند نسبت به نظام جهاني بيتفاوت باشد و يا به جاي صلح، جنگ طلبي كند.
وي دين اسلام را مظهر صلح و رحمت خواند و گفت: همه اديان الهي بايد پايهگذار صلح و عدالت در جهان باشند.
چهارمين همايش بينالمللي "حقوق بشرودين" كه از روز چهارشنبه با حضور انديشمنداني از كشورهاي مختلف جهان در دانشگاه مفيد قم آغاز بكار كرد، پنجشنبه به كار خود خاتمه داد.
بیست و دومین شماره ماهنامه اخبار ادیان از سوی مؤسسه گفتگوی ادیان در 86 صفحه منتشر شد.
در بخش شناخت این ماهنامه این مقالات منتشر شده است: تبار و طایفه بنیادگرایان به کجا می رسد؟ نگاهی به دایرة المعارف بنیادگرایی، همنشینی به نیت همزیستی، همزیستی ادیان زیر سقف موزههای دینی آشنایی با مهمترین موزه های دینی جهان.
در بخش گفتگو نیز گفتگویی با چاندرا مظفر، متفکر مسلمان مالزیایی، با عنوان چرا دموکراسی در جهان اسلام، ریشه ندوانده است؟ و دیگری گفتگوی ابراهیم کالین با جان اسپوزیتو با عنوان مسیر سبز تفاهم میان غرب و جهان اسلام منتشر شده است.
بودیسم در اروپا و معنویت روی ریسمان تاریخچه تسبیح در ادیان مخلتف از عناوین مقالاتدرج شده در این شماره از نشریه اخبار ادیان است.
دفاعیه ای برای هانس کونگ (بنیانهای دینی نظریه اخلاق جهانی)، شناخت ادیان، لازمه تحقق تفاهم و گفتگو، جنبش های معنویتگرا؛ تصویر دیروز و چشمانداز فردا از دیگر مضوعات این ماهنامه است.
نمايشگاه 5هزار سال تمدن ايران روز گذشته در موزه هنرهاي شرقي رم به طور رسمي گشايش يافت.
در نمايشگاه 5هزار سال تمدن ايران ، 35دست لباس زنان اقوام و قبايل ايراني و جواهرات مکشوفه در شهر سوخته به نمايش درآمده که برخي آنها براي اولين بار به نمايش گذاشته مي شود. همچنين آثار مينياتور محمدباقر آقاميري و نقاشيخط کامران حسين پور کوهستاني نيز به نمايش گذاشته شده است. اين نمايشگاه تا سوم تيرماه برپا خواهد بود.
دبیر کل انجمن جهانی مسلمانان در دیدار با رئیس مرکز ادیان آلبانی تلاش اقلیت مسلمان به منظور دفاع از اسلام و تبیین چهره صحیح آن را سازنده خواند و گفت: افزایش همایشهای مختلف در جهت دهی به گفتگوی ادیان و فرهنگها مهم بوده و آینده سازنده و مثبتی برای مسلمانان به دنبال دارد.
به گزارش خبرگزاری مهر ، دکتر جورج مک لین، کشیش امریکایی کلیسای رم . . .
همايش دوروزه «ترجمه؛ گذار ميان فرهنگها» صبح امروز در محل كتابخانه ملي آغاز شد.
به گزارش خبرگزاري ايسنا، فرانسو ژيلون - مسؤول فرهنگي سفارت فرانسه در ايران - در اين مراسم اظهار داشت: همايش ترجمه در چارچوب برنامه بزرگتري با عنوان تجليل از شارل هانري دو فوشه كور - مترجم ديوان حافظ - است. با توجه به ريشهاي كه حافظ در ميان فرهنگ ايرانيان دارد، ميتواند بستري براي گفتوگو بين فرهنگ ايران و فرانسه باشد.
او همچنين خاطرنشان كرد: برگزاري اين همايش در كتابخانه ملي ايران، كه خاطره جمعي و حافظه تاريخي ملت باتمدن ايران است، نشاندهنده اهميت همايش است.
ژيلون اشاعه فرهنگي و گفتوگوي بين فرهنگها را از طريق ترجمه ميسر دانست و گفت: اگر نميخواهيم مغلوب يك زبان غالب بشويم، بايد از تكثر زباني و تكثر فرهنگي دفاع كنيم، و اين امر جز بهوسيله ترجمه امكانپذير نيست.
در ادامه، آذرتاش آذرنوش درباره ترجمه قرآن مجيد به فارسي گفت: ترجمه قرآن به زبان فارسي تاريخ پرفراز و نشيبي دارد. در قرنهاي اوليه ورود اسلام به ايران، كسي جرأت ترجمه قرآن به زبان فارسي را به خود نميداد؛ تا جاييكه ايرانيان نزديك به 350 سال قرآن را بهطور رسمي به زبان فارسي ترجمه نكردند.
البته ترجمه قرآن بهصورت شفاهي و يا در خانهها موجود بود. دليل نبود توجه رسمي قرآن به زبان فارسي، مخالفت اشعريها بود و اين كار را حرام ميدانستند.
استاد دانشگاه تهران اظهار كرد: اما در قرن چهارم هجري، كار ترجمه قرآن به زبان فارسي رخ داد و از جمله دلايل آن، دستور حكمرانان دولت عثماني بود؛ چرا كه اين دولت بر آن بود كه مستقل باشد و حتا ميخواست زبان دينش را نيز به زبان فارسي درآورد، تا از اين جهت استقلال زباني داشته باشد و از چنگ خلفاي عباسي خلاصي پيدا كند. اين شرط كافي است، اما لازم نيست و بهزعم من در اين مسأله ديناميسم زباني مؤثرتر از دستور حكمرانان بوده است.
او در ادامه خاطرنشان كرد: امروز مترجمان قرآن كريم در ترجمه قرآن، يك نگراني جدي دارند، و با ارايه ترجمهاي از يك آيه قرآن، اين ظن را در ذهن مخاطب ايجاد ميكنند كه منتسب به فلان مذهب است؛ به عبارتي ترجمه از هر آيه قرآن اين نگراني را بهوجود ميآورد، كه مترجم را اشعري، اخباري، معتزله و ... بنامند.
آدرنوش در پايان تأكيد كرد: هزار سال است كه در كشاكش اين ترجمههاي غني پرفايده و نجاتبخش براي زبان فارسي گير كردهايم، و در اين هزار سال همواره در ترجمه قرآن كريم به ساختار آيه دقت نكردهايم و تنها به كار برابريابي پرداختهايم. امروز نيز مترجم چنان در چنگال نحو عربي گرفتار است، كه بهخوبي از عهده ترجمه برنميآيد.
همچنين در اين همايش، خانم باربارا كاسن - زبانشناس فرانسوي - درباره «ترجمهناشدنيها» گفت: هر ترجمه يك نمونهاي است از اثر اصلي، و نه تمام آن، و از آنجايي كه همه به يك زبان صحبت نميكنند، از انجام ترجمه ناگزيريم. كار مترجم به حداقل رساندن سوءتفاهمها و عدم فهم مشترك است، تا با ارايه ترجمه نقاط مشترك را تقويت كند.
استاد دانشگاه سوربن تصريح كرد: زبان جهان، زبان ترجمه است. در ترجمه تنها گذار از يك زبان به زبان ديگر نيست؛ بلكه گذار از يك فرهنگ به فرهنگ ديگر است.
وي ترجمه كردن را هديه دادن شكل تازهاي از انديشه و احساس دانست و گفت: ما با گشودن درهاي زبان خود به روي زبانهاي ديگر، به غنا بخشيدن، تنوع و گسترش زباني خود كمك فراواني ميكنيم.
كاسن با بيان اينكه ترجمهناشدني به معني اين نيست كه نميتوانيم اثري را ترجمه كنيم، بلكه به اين معنا است كه ما همواره در حال ارايه يك ترجمه جديد هستيم و نميتوانيم يك ترجمه را فصلالخطاب قرار بدهيم، افزود: از اين رو ترجمهناشدنيها آثاري هستند كه همه زمان به ترجمهاي تازه نياز دارند. ضمن اينكه ترجمهناپذيري برخي متون، از ترجمهناپذيري متون ديگر بيشتر است.
او در ادامه با استناد به گفتههاي مارتين هايدگر درباره پارميندس - فيلسوف دوران باستان - به بررسي شعري از اين فيلسوف يوناني و انحرافهاي ترجمه اين اثر پرداخت.
در ادامه ناصر فكوهي - استاد جامعهشناسي - درباره «مسأله واژگان جديد و دشوار علمي در علوم اجتماعي ايران»، با بررسي پديده زبان از منظري جامعهشناختي اظهار كرد: زبان، هم در سطح بينالمللي و هم در داخل يك جامعه عامل قدرت است. در حوزه داخلي سلسله مراتب اجتماعي را بازتوليد ميكند، و در سطح بينالمللي با نگاهي به نقشه زبان جهان، ميبينيم دقيقا منطبق با ساختار قدرت در طول صد سال گذشته است.
وي در ادامه به تبيين ويژگيهاي جامعه ايراني و زمينههاي زباني ملت ايران پرداخت و گفت: قرآن، حافظ و مولوي، مثلث مقدسي در فرهنگ ايراني هستند و ميبينيم يكي از روشهاي ترجمه قرآن به زبان فارسي، از طريق سرودن شعر بوده است.
فكوهي با اشاره به وقوع انقلاب اسلامي در ايران اظهار داشت: ايران از انقلابي عبور كرده است، كه اين رويداد همه چيز از جمله كلمات را بههم ميريزد، و اين موقعيتي است كه زبان در علوم اجتماعي دارد.
او در پايان تأكيد كرد: آنچه ما امروز در كتابهاي علوم اجتماعي و علوم انساني ميبينيم، وضعيتي نامطلوب است و بهواقع ما نويسندگان و پژوهشگران را با ترجمه نامطلوب از آثارشان ميكشيم.
رسانههاي خبري يونان روز يكشنبه از منطقه باستاني "المپيا" در جنوب غرب يونان گزارش دادند: "يورگوس والگاراكيس" وزير فرهنگ يونان در مراسم افتتاح اين همايش كه به مدت دو روز ادامه خواهد داشت، در سخناني با اشاره به اهميت برگزاري مسابقات المپيك، برگزاري گردهمايي ورزشكاران و ورزش دوستان كشورهاي جهان را براي برقراري صلح جهاني بسيار مهم عنوان كرد.
بر اساس گزارش رسانههاي همگاني يونان، وزير فرهنگ اين كشور با اشاره به اعلام آتش بس در زمان برگزاريهاي المپيك بين نيروهاي درگير در نقاط مختلف يونان در دوران باستان گفت: ايده آتش بس در زمان برگزاري مسابقات بازيهاي المپيك ميتواند براي صلح جهاني نيز مورد بهره برداري قرار گيرد و كشور هاي متخاصم، حداقل در اين مدت زمان با احترام به اين ايده، آتش بس اعلام كنند.
خانم" فاني پلي پترولانا" وزير گردشگري و معاون كميته بينالمللي المپيك يونان نيز در سخناني با اشاره به موفقيت برگزاري بازيهاي المپيك ۲۰۰۴آتن، گفت : در زمان برگزاري اين مسابقات تعداد زيادي از كشورهاي متخاصم ضمن اعلام موافقت با آتش بس، از اين ايده استقبال كردند.
وي در ادامه گفت: طي ۱۵سال گذشته ايده آتس بش در زمان بازيهاي المپيك پيشرفتهاي خوبي داشته و با استقبال خوبي روبه رو شده است.
وي ابراز اميدواري كرد، اين ايده نيز در خلال برگزاري بازيهاي بين المللي المپيك در سال ۲۰۰۸ميلادي در چين نيز مورد استقبال وسيع كشورهاي جهان قرار گيرد.
در اين همايش بينالمللي دو روزه كه امروز نيز ادامه دارد: شركت كنندگان طي مقالاتي در مورد نقش مسابقات بينالمللي المپيك در ايجاد صلح جهاني، ديدگاههاي خود را ارايه خواهند كرد.